1. <em id="ymfwy"><label id="ymfwy"></label></em>
          <button id="ymfwy"></button>

        1. <button id="ymfwy"></button>
        2. <em id="ymfwy"><ol id="ymfwy"><nav id="ymfwy"></nav></ol></em><em id="ymfwy"><label id="ymfwy"></label></em>

        3. <em id="ymfwy"></em>
            1. 筆趣閣 > 都市小說 > 從主播到影帝 > 第220章 戲里戲外(四)

              第220章 戲里戲外(四)(1 / 2)

              這是很正常的。黃勃飾演這種邊緣化的小人物是一絕。

              可惜的是,黃勃檔期不夠。

              他正在拍《被光抓走的人》,實在是抽不開身。

              黃勃既然沒有檔期,彭輝第二個人選就是山爭。

              然而……

              山爭正在拍攝《囧媽》,最快也要六月末才能夠拍完。

              而且拍完之后,還要剪輯、制作、特效……

              反正沒有一兩個月的時間折騰不出來。

              彭輝可不想拖下去。

              《誤殺》最好是在今年年末的時候上映。

              彭輝可不想讓自己的片子去明年的春節檔當炮灰。

              明年,也就是2020年的春節,可是國內電影開業以來,首次最大規模的黑暗時期。

              這樣的情況下,將自己的影片放到那個時期去上映,就是為了掙一個好名聲,顯然沒有必要。

              等到“一只蝙蝠”爆發,影片也正好下映,不會耽誤太多時間,正好。

              所以根本就不可能拖上兩個月。

              蕭央也可以。

              雖說蕭央長得有些老態,但他的確是地道的80后。

              而且男主角李維杰也是一個四十多歲的老男人。

              長相老態反倒是一種好事。

              其實一開始男主角大女兒,也就是平平的角色,制作方是打算用陳沖的女兒的。

              這也是陳沖加盟這部戲的原因之一。

              不過后來彭輝接手之后,這個人選就理所當然的落到了曉彤身上。

              對于能夠接到這樣一部戲的角色,曉彤還是很高興的。

              畢竟這部戲怎么來說,算是一部和彭輝“撒狗糧”的電影。

              咳……

              這部戲之中,彭輝飾演的素察,有一段**曉彤飾演的平平未遂的場景。

              兩個人本來就是男女朋友。

              這樣的戲份拍起來自然也是順理成章的。

              相反,如果這個平平的角色是別人,反倒是容易被人拿來做文章。

              這也是為什么最終陳沖沒有說什么的原因。

              電影很快進入了籌備期。

              其實其他的倒是好說。

              主要是場景。

              因為是翻拍自印度電影,所以如果照搬下來,那勢必會無法上映。

              最基本的一點就在于,這種情況在國內不可能出現。

              違和感太強。

              那……

              怎么辦?

              彭輝想了想,干脆就將背景放到了泰國。

              泰國好啊。

              這兩年為什么國內電影都喜歡在泰國取景?

              就是因為這是“丑化”外國。

              不過在語言上,就難免會出現一個很讓人頭疼的事情了。

              這畢竟是一部電影。

              總不能讓影片出現在唐人街吧?

              所以泰語是必然的。

              但這畢竟是一部國產電影,所以中文也是必須的。

              可中文和泰文同時出現在一部電影里……

              想了想,彭輝決定無視掉這個問題。

              這是很正常的。

              明知道照搬下來,會在國內無法過審,還特意為了照顧國情弄成全戲中文,那才叫違和感十足好么?

              所以最好的方式就是,一些一眼看得出來是泰國人的角色,使用的是泰語。

              而一些主要角色用的卻是中文。

              最新小說: 繼母帶來仨義妹,而我有寵妹系統 重生東京1986 遮天:我與無始爭帝路 霍格沃茨:別叫我制杖師 港綜:我系大梟雄 夾心餅干3pH 敏感體質 都市之破案狂少 星穹鐵道:巡獵副官的開拓之旅 蜀山:滅絕

                1. <em id="ymfwy"><label id="ymfwy"></label></em>
                    <button id="ymfwy"></button>

                  1. <button id="ymfwy"></button>
                  2. <em id="ymfwy"><ol id="ymfwy"><nav id="ymfwy"></nav></ol></em><em id="ymfwy"><label id="ymfwy"></label></em>

                  3. <em id="ymfwy"></em>
                      1. 亚洲一区天堂九一