1. <em id="ymfwy"><label id="ymfwy"></label></em>
          <button id="ymfwy"></button>

        1. <button id="ymfwy"></button>
        2. <em id="ymfwy"><ol id="ymfwy"><nav id="ymfwy"></nav></ol></em><em id="ymfwy"><label id="ymfwy"></label></em>

        3. <em id="ymfwy"></em>
            1. 205.!(第4章)(3 / 4)

              即使放出去了——

              跳票不是博米的老傳統了嗎?

              曹陽一點兒也不擔心這個。

              他思考了一下說,“延期半年吧,給你們半年的時間,應該差不多。”

              “嗯。”

              劉光然點點頭,臉上露出欣慰的笑容。

              心里面的大石頭總算是落了地,不然曹老板真的要要求在年底把這個功能落實了,那可真是要了老命了。

              曹老板不愧很懂游戲也很懂技術,半年時間可能真的差不多。

              這個網絡協議,就得改原本war3的底層代碼了,還得跟愛爾游戲平臺那邊進行對接。

              其中有很多細節都需要處理的,比如說,需要聯網的話,那么數據交互如何處理,跨地域的話怎么處理。

              不過帶來的好處也是顯而易見的,就像曹陽說的那樣,這個東西是為了讓游戲全球化。

              以后玩war3的玩家,只要網絡速度允許,他們完全可以進國外的服務器跟外國人進行對戰。

              同時,war3可以帶動玩家使用博米的游戲平臺,未來這個平臺就會成為公司一個非常重要的發行渠道。

              這個游戲平臺可以說是具備戰略級的價值,一旦做成功,帶來的好處不僅僅是博米獨享的。

              比如說西山居以后要發行單機游戲,這個游戲就能在游戲平臺上面發……

              一方面博米的游戲平臺給其他廠商帶去了流量,同時那些游戲的死忠粉又進一步加入了游戲平臺,久而久之,游戲平臺的用戶就會增多,然后形成一個良性循環,讓這個圈子擴大起來。

              這也是為什么前世企鵝拼了命要做wegame,要做中國自己的游戲平臺的原因。

              因為游戲平臺就是渠道,有渠道,就能圈錢,就能讓其他游戲公司把雞蛋放到你的籃子里來。

              ……

              “對了,還有一件事情要敲定下來。”劉光然說,“正好我們要做游戲平臺,就一起討論一下。”

              “嗯?”曹陽抬起彌蒙的眼睛看著他,我們不是都討論清楚了嗎?

              怎么還有遺漏的?

              “關于漢化的問題,還有未來多語言本地化的問題怎么處理。”劉光然說,“這也是一個大工程,因為游戲平臺的界面得根據不同國家不同語言進行適配,雖然沒有什么難度,但是基本上都是體力活,需要人員的數量還挺多的。

              搞不好還得招翻譯。”

              “唔……這確實是個問題。”曹陽捂著嘴巴,有點牙疼。

              因為你想把平臺做大,自然而然要考慮到不同國家不同語言的問題,平臺界面還得跟隨調整。

              舉個簡單的例子,中文寫【變形金剛】是四個大方塊字,而英文用【Transformers】很明顯是12個字母,長度都不一樣,自然在界面當中展示的區域寬度和高度也不相同。

              所以為了讓平臺推廣到不同的國家,自然要進行本地化適配調整。

              還得把關于該國的宗教信仰相關的東西,容易引發敏感熱議的給進行和諧處理。

              不過這個問題又不是什么大問題。

              因為只能走一步看一步,等真的到了那一天再說。

              “目前我們只能考慮中國、中國寶島,還有以英文為母語的國家,以及東島。其他的只能真的做到那個時候再說。”

              “至于你要說游戲本身的內容的話……”曹陽皺起眉頭,“冰封王座的客戶端可以進行本地化,游戲內數據傳輸跟文字分離就好了。”

              舉個簡單的例子:

              雖然冰封王座分為中文版和日文版。

              中國人在玩的時候,客戶端顯示的是本地的中文版本,所有的界面都是進行本地化處理的。

              在島國人那邊,也是顯示的日文版本。

              可是雙方在對戰的過程中,由于傳輸數據只需要傳送玩家的位置信息,傷害數值判定,角色屬性這些……不依賴于語言的基礎數據,所以雙方對戰也不會受到語言的影響。

              最新小說: 芙莉蓮:開局支配阿烏拉 寄宿媽媽的閨蜜家后,阿姨破產了 重生:沒有道德,就不會被綁架 繼母帶來仨義妹,而我有寵妹系統 重生東京1986 遮天:我與無始爭帝路 霍格沃茨:別叫我制杖師 港綜:我系大梟雄 夾心餅干3pH 敏感體質

                1. <em id="ymfwy"><label id="ymfwy"></label></em>
                    <button id="ymfwy"></button>

                  1. <button id="ymfwy"></button>
                  2. <em id="ymfwy"><ol id="ymfwy"><nav id="ymfwy"></nav></ol></em><em id="ymfwy"><label id="ymfwy"></label></em>

                  3. <em id="ymfwy"></em>
                      1. 亚洲一区天堂九一